Proverbe breton en cadeau à Hervé Lucbéreilh


proverbe-bretonIl est d’usage, à son retour de vacances, de ramener un petit souvenir à ses amis. Notre amitié avec Hervé Lucbéreilh remonte à une quarantaine d’années. J’ai donc décidé de lui rapporter un petit cadeau de la quinzaine de jours passés en villégiature sur la terre de mes ancêtres paternels.

Ce petit souvenir, je l’ai trouvé lors de la visite d’une chapelle. Il s’agit d’un dicton breton affiché sous un ex-voto. Ex-voto prenant la forme d’un canot de sauvetage. Tout un programme. Le texte en brezhoneg (= en breton) est le suivant : « An neb ne zent ket ouz ar stur ouz ar garreg a raio sur »

Je suppose qu’Hervé Lucbéreilh est aussi bretonnant que moi. Il ne maîtrise pas toutes les subtilités de cette langue celtique. En voici donc la traduction : « Celui qui n’obéit pas à la barre, obéira sûrement aux rochers ».

Cette maxime parle sans doute davantage aux marins qu’aux terriens. En voilà une interprétation : « Celui qui ne suit pas le droit chemin sera bien obligé de faire avec le mur qu’il va se payer ». Chacun (moi le premier) peut prendre sa part de cette expression de la sagesse populaire. Mais, en lisant la traduction du proverbe breton, le mot « rochers » m’a fait irrésistiblement penser à une actualité oloronaise dans laquelle notre maire est très impliqué. Allez savoir pourquoi ce rapprochement m’est venu à l’esprit… D’où mon cadeau.

Un commentaire sur « Proverbe breton en cadeau à Hervé Lucbéreilh »

  1. Proverbe breton transposé à Oloron : « celui qui convoite les rochers du Bager et qui décide de signer dans le dos de sa majorité et des citoyens pourrait bien avoir à « obéir à la barre »…. du Tribunal s’entend ! s’il persiste à ne pas entendre les « casseroles » qui sont en train de changer de camp ! »
    « Postuta »

    Aimé par 1 personne

Les commentaires sont fermés.